Стало известно, что вслед за Netflix с российских экранов могут исчезнуть голливудские фильмы в онлайн-кинотеатрах. Данные ограничения были введены США как санкция из-за действий) России на Украине.
После того, как 24 февраля президент РФ объявил о начале спецоперации, многие иностранные бренды решили приостановить свою работу.
Кто больше всего пострадает от этих ограничений, вопрос риторический. На сегодняшний день иностранное кино в российской библиотеке составляет 99 процентов. С учетом того, сколько один человек в России тратит времени на онлайн просмотр, можно сделать вывод об огромных суммах, которые США получали с проката.
Если подписка будет отменена, либо досрочно компании разорвут контракт, россияне смогут найти выход и подобрать обходные теневые каналы для просмотра. Либо просто можно перейти на фильмы другого жанра, а вот потери от проката на себе смогут ощутить крупные американские компании. Только представьте, если российские кинотеатры недосчитаются до ₽5 млрд из-за отказа от проката «Бэтмена» и «Морбиуса», то потери Голливуда будут в 10, а то и в 100 раз больше.
Сейчас для российского кино настало то самое время, когда можно и нужно внедрять новые направления и завоевывать сердца зрителей.
- 20+ случаев, когда в фильмах не совсем верно показали профессии
- 15 иностранных фильмов, которые в России любят куда больше, чем на западе
- "Если я уймусь, то умру": правила жизни Андрея Миронова в цитатах
- Информационная гигиена: как на Западе показывают события на Украине
- Трагическая судьба первого Буратино
Кстати сами американцы вполне обходятся без иностранного кино (во всяком случае без англоязычного), так как там принципиально не делают дублирование или озвученный закадровый перевод.
Так шо - и вправду. Нет худа без добра.
Проблема в том, что не будет официального русского перевода - с нашими студиями дубляжа, я так понимаю, тоже разорвут контракты.
Да, всякие Pazl Voice/HDrezka переведут, но этот "бубнёж" на любителя.
А ведь могут вернуться те самые гнусавые одноголосые переводы, как во времена VHS - плакать будут все, и совсем не от ностальгии.
Их проблема была в общей гнусавости голосов, задержкой перевода относительно фраз, одним мужским голосом на всех персонажей от детей до женщин, отвратительным качеством самой записи, корявой накладкой аудио на видео и т.п.
На YouTube есть интервью с одним из тех переводчиков (не различал их никогда из-за похожих голосов), с его рассказом как они делали "озвучку". Часто они даже сам фильм в глаза не видели, читали в микрофон с бумажки; затем звук накладывался на видео.
Любители такого "творчества" есть и сейчас, но это, в 21-м веке, чудовищный анахронизм.
Я когда Декстера (еще первого, "настоящего") начал смотреть, то последний сезон только выходил, каждые выходные по серии. Как только показывали "там", через 12 - 20 часов уже несколько вариантов озвучки, и многоголосые и "с матами" (там Дебра любила ругаться) и без матов...
Так же и доктора Хауса смотреть начал на выходе последнего сезона. То же самое было.
Недавно Декстер новый вышел, через сутки - пожалуйста. Единственно, в начале на титрах и в конце пара фраз рекламных (я с рекламой какого то букмекерского сайта слушал), не напрягает.